lunes, 30 de noviembre de 2015

EL DOBLAJE EN MEXICO

HOLA OTAKUS
HOY LES VOY HA HABLAR UN POQUITO DEL MUNDO DEL DOBLAJE MEXICANO
NO OLVIDEN DEJAR SUS COMENTARIOS.

El doblaje es el proceso de grabar y sustituir voces en un producto cinematográfico o televisivo después de su producción para sustituir los diálogos hablados por los actores en un idioma original por otros diálogos idénticos en otro idioma, para su internacionalización. 

En el caso de los videojuegos también puede referirse al proceso de añadir voces grabadas por actores de voz en cambio de diálogos por escrito.

El doblaje se describe asimismo como el proceso de regrabación de líneas de diálogo habladas por un “actor” durante la producción original, y que debe ser sustituido para mejorar la calidad de audio o reflejar los cambios de diálogo. La música también es doblada en una película después de que su edición se haya completado. 

Hablando de Mexico en contrato, se considera que el doblaje que sale de nuestro país es de los mejores del mundo, y como no, si tenemos a actores de la talla de Jorge Alberto Aguilera, Isabel Martiñon,  Cristina Hernández, Mario Castañeda, Eduardo Garza, entre muchos más.
Quien no recuerda la emblemática voz de Sakura KInomoto (Cristina Hernandez), de Ichigo Kurosaki (Eduardo Garza) y muchos otros más personajes.

Una industria con una gran calidad a nivel mundial pero poco valorada a nivel nacional, por suerte en los últimos años se ha empezado a valorar el gran trabajo que hacen nuestros actores de doblaje con la fundación de empresas como KORA Internacional que ha vuelto a apostar por el anime con un doblaje de calidad, para esto solo hay que ver sus dos primeras producciones: “Soy una Diosa y ahora que” y “La Magia de Zero”, donde no solo se doblaron las voces de los personajes, sino que también se doblaron sus bandas sonoras, y magistralmente debo decir.

Pero tal vez se preguntan cómo pueden apoyar al doblaje mexicano y que sigan trayendo producciones nuevas a México, pues es simple, no consuman piratería, vayan a los festivales donde se presenten las producciones, etc.  Como es el Matsuri TV o el KONICHIWA FEST!, El chiste es mostrarles que tienen un público fiel, al cual le gusta consumir anime con doblaje de calidad.

Por ahora eso es todo mis camaradas Otakus, en los siguientes post les seguire hablando del doblaje mexicano, espérenlo, y por cierto sigan a nuestros increíbles actores de doblaje en sus redes sociales

Cristina Hernandez (@CriCriVoz) 
Lalo Garza (@LaloGarx) 
Ricardo Tejedo ‏(@ricksparrow)
Enzo Fortuny (@EnzoFortuny) 
Victor Ugarte(@VICTORUGARTE1) 
Mario C Castañeda P.(@ccp_mario) 

Y muchos mas…

Esperen mas y comenten, quiero leer sus opiniones




HOLA OTAKUS CHISMOSOS XP

Que onda mis lectores
En mi otro blog había dicho que hablaría de una miscelanea de temas, pero me parece mas adecuado separar temas por blogs.
Como se podrán dar cuenta, en este hablare de otro tema que me apasiona...el anime!

Como siempre esperen mis publicaciones con noticias, recomendaciones, opiniones y criticas, rankings y lo que se me ocurra XP